返回博客

L 与 R — "light""right" 的发音位置截然不同

发 /l/ 时,舌尖抵住上门牙后方的齿龈;发 /ɹ/ 时,舌头悬空,不接触任何部位。它们并非同一个音的两种变体,而是两套完全独立的机制。只要你不再把它们当成同一个目标去练,这两个音自然就能分清。

读一下 light,再读一下 right。这是两个完全不同的词,但对于世界上很大一部分人来说,听起来、发起来却像同一个音的两面。其实,舌头在发这两个音时,动作简直南辕北辙。发 L 时,舌尖会迅速上抬,紧紧贴住上门牙后方的骨质齿龈。发 R 时,舌头根本不接触任何部位:它稳稳悬在口腔中,舌身隆起,双唇通常微收,不与任何表面发生摩擦。一端是实打实的触碰,另一端则是刻意避免触碰。

这两个音听起来像一家人,通常有两个原因。第一种情况是,某些母语在 L 和 R 的地盘之间只保留了一个发音,导致这两个音天生就被合二为一,这也是日语和韩语学习者遇到的经典困境。第二种情况是,你的母语里有清晰的 L 和 R,但这个 R 可能是闪音、颤音或喉部的摩擦音,和美音里的近音毫无关系(普通话拼音里的 r 就属于此类)。无论哪种情况,L 和 R 的混淆往往最容易暴露非母语口音。通常来说,语境会替你打掩护,毕竟你想要一只干净的玻璃杯(glass)时,没人会以为你想要一堆干净的草(grass)。但偶尔也会翻车,比如把「我去收一下」(I’ll collect it)说成了「我去改一下」(I’ll correct it),或者把「为你祈祷」(pray for you)说成了「为你演奏」(play for you),整句话的意思就在不经意间变了味。

**light 中的 L 和 right 中的 R 依靠两套完全不同的机制发音。/l/ 是一个边近音,发音时舌尖抵住上齿龈,气流从舌头两侧流出。/ɹ/ 则是一个中央近音,舌头不接触任何部位,舌身隆起或舌尖卷起,双唇通常微微收圆。**如果总是把它们当成同一个目标去「找感觉」,就永远分不清。解决之道在于找准舌位,而非盲目重复几千遍。对于母语不区分 L 和 R 的学习者来说,难点在耳朵:必须先能听出差别,嘴巴才能可靠地发出来。对其他人而言,功夫在嘴上:要练就一个什么都不碰的 R。最容易把它们搞混的地方是辅音丛,因为像 glassgrass,或者 playpray 这样的词里,没有元音可以倚靠,必须瞬间完成切换。

这是两个音,而非一个音的变体

我们得从嘴巴的动作说起,因为这两个音在口腔里根本就是分道扬镳的。

L 音是一个边近音,用国际音标 /l/ 表示。发音时,舌尖抬起并接触齿龈嵴(alveolar ridge,即上门牙后方的硬质突起部位,也是 T、D 和 N 音降落的地方)。中央的接触阻断了气流,气流只能从舌头两侧溢出。这种气流的侧向逃逸,正是它被称为边音的原因。将你的舌尖抵住齿龈,振动声带,保持住:llll。舌尖是闭合的,舌侧是开放的。这就是一个 L 音。绝大多数语言都有类似 L 的发音,所以对几乎所有人来说,这都是这组对立中比较简单的一半。

R 音则是另一种截然不同的状态。它是一个中央近音,写作 /ɹ/(一个倒写的 r,用来强调它跟多数语言里的颤音或弹舌音 R 毫无关系)。发这个音时,舌头会靠近上颚,但永远不产生接触,通道也不会收窄到产生摩擦的程度。舌身中间向上高高隆起,或者舌尖向上卷起并后缩,同时双唇微圆,舌根向后退入咽腔。最后发出来的声音拉长,听起来很像元音。没有触碰,没有摩擦的嗡嗡声。关于它的完整发音机制,可以参考美式 R 音这篇文章;在区分 L 和 R 这对组合时,你只需要牢记一点:美式 R 的核心基础就是毫不接触

正是「接触」这个特征,将两者彻底分开。L 是舌尖主动造成的闭合;R 则是悬空保持的形状。在其他所有方面,它们俩都是邻居:都是浊音,都在齿龈附近做动作,这正是耳朵容易把它们混为一谈的原因。但当学习者去追随这种相似性,试图寻找一个位于两者之间的中间点时,发出来的声音往往非驴非马,这组发音也因此一直含混不清。

/l/ 时,舌尖抬起并产生接触。发 /ɹ/ 时,舌头降下并悬空。试图寻找两者之间的折中点,只会让你两头落空。

为什么你的耳朵会把它们混为一谈

既然 L 和 R 在嘴里的动作差别这么大,为什么还是那么容易弄混?答案是,问题往往出在耳朵上,而不是舌头上。

每种语言都会在人生的第一年里,教导说话者去辨识一套有限的语音类别。大脑会悄悄地将每一个听到的新声音,直接归类到那些已经存在的「盒子」里。日语中只有一个流音音位,通常是一个快速的闪音(tap),在声学特征上恰好介于英语的 L 和 R 之间。韩语的 ㄹ 也有类似的表现,在元音之间发作闪音,在音节末尾则类似 L 音。对于在这些语言系统中长大的耳朵来说,英语的 L 和英语的 R 会被直接扔进同一个盒子里。它们听起来真的就像是同一个声音的两种不同拼写方式,就像英语母语者如果没有受过训练,也会觉得 stoptop 里的两个不同 T 听起来完全一样。

对于那些习惯发闪音的学习者来说,这里还有一个隐藏的陷阱。当日本人或韩国人发出那个快速的舌尖闪音时,美国人听到的并不是一个稍微有点偏差的 R 或 L。如果这个音出现在元音之间,它恰恰就是 waterBetty 中间的那个声音——美国人耳朵里的 flap-T 音。所以,当你用闪音发 berry 时,在美国人听来它更接近 Betty。这已经不再是 R 稍微有些含糊的问题,而是彻底变成了另一个辅音。这往往是沟通失败的真正原因。

这就是为什么单纯的跟读重复往往徒劳无功。你可以连念一小时的 right, right, right,但如果耳朵根本分不清自己发的是 R 还是 L,你就无从判断哪一次对了、哪一次错了。这等于没有靶子在练射击。听辨要先于发音:只有当这两个音在你的听觉里被分进两个不同的盒子,嘴巴才有稳定的目标可以瞄准。

好消息是,无论多大年纪,这种听觉拆分都是可以练出来的,而且速度比预期的要快。训练方法就是使用最小对立式(minimal pairs)——只有某一个音不同的成对单词,比如 lightrightlockrockglassgrass。盲听母语者的随机发音,反复猜测是哪个词,先不要急着自己开口读。大多坚持做这种专项听力训练的学习者,一到两周内就能开始听出区别;而一旦耳朵带了头,嘴巴很快就会跟上。当你能听出区别后,就可以直接拿这些配对词大声朗读进行实操练习了。

发音指南:舌位图解

一旦明确了每个音的具体发音位置,你就不会再往中间地带游移了。慢慢跟着下面的步骤大声练习,把一根手指放在上唇下方,这样你就能清楚感受到舌尖正在做什么。

  1. 找到齿龈。 用舌尖在上门牙后方往上滑动,直到触碰到那块硬质的骨性凸起。这个位置是所有 L 音的归宿,也是任何纯正美式 R 音绝对不会去的地方。轻敲几下,让大脑形成肌肉记忆。

  2. 塑造 L 音。 将舌尖用力抵住齿龈,振动声带,让气流从舌头两侧溢出。发一个长长的 llll 音并保持住。保持舌尖稳固贴合,感受舌头两侧保持开放。现在,顺势将其释放为一个元音:lightlocklowlead。这个音的决定性动作就是舌尖抬起并接触

  3. 塑造 R 音。 现在,向着截然相反的目标努力:完全不接触。一种方法是将舌尖向下压,远离齿龈和牙齿,并将舌身中间向口腔顶部隆起。另一种方法是将舌尖向上翘起并向后卷。无论哪种方法,任何部位都不允许发生触碰。双唇微圆,就像准备发 oo(乌)音一样,发一个长长的 rrrr,平滑、开放,没有摩擦。然后释放:rightrockrowread。这两种口型都是标准的,你可以参考美式 R 音找到适合自己的那一种。如果一时找不到舌位,可以借普通话儿化音(如「这儿」「花儿」)当跳板:那个卷舌后缩的姿势已经离美式 R 不远,在它的基础上再加点圆唇、把舌根往后收一点就对了——切记别让舌尖去蹭出「日 」那样的摩擦。

  4. 感受切换。 慢速读 light,然后读 right,再读 light。发 L 时,舌尖抬起并落下。发 R 时,舌尖下降并悬空。这种舌尖上抬对比下放的动作,是你可以监控的最清晰的单一指标:如果舌尖碰到了齿龈,那就是个 L,毫无疑问。含混不清的发音之所以会出现,往往是因为舌尖悬停在半空,哪边都不靠;或者舌尖在齿龈上快速扫过了一下——对于 L 来说太短暂,对于 R 来说又接触得太多。

  5. 串联配对词。 Light, right. Lock, rock. Low, row. Lead, read. 确保每次舌头都做到位,发 L 时果断贴上齿龈,发 R 时干脆降下后缩。刚开始时甚至可以刻意夸张。一个清晰的、略微夸张的对立发音,远比小心翼翼的含混音有用得多。

有一点值得在此提前说明以免让你之后感到困惑:L 其实还有另一种变体,但本文暂且按下不表。在音节末尾时(比如 feelcall),美音的 L 会变成一个暗沉、后靠的音,这本身是个独立的工程,我们在词尾 Dark L 音里会专门讲解。当下为了分清 L 和 R,重点练好 light 里那个清脆的词首 L(明 L)即可。先稳固住 light 对比 right 的区隔,再去精进暗 L。

最小对立式:一音之差,词意大变

大多数时候,L 和 R 发得含糊一点并不致命,因为语境会默默帮你圆过去。真正攸关成败的,是那些建立在最小对立式(minimal pair)之上的句子——所谓最小对立式,就是仅凭这一个音之差、其余完全相同的两个真实单词。它们值得专门记下来,因为这既是听众最容易听岔的地方,也是用来训练这组对立最锐利的工具。

在词首位置,发音的互换会让一个常见词变成另一个常见词:

/l/ —— 舌尖接触/ɹ/ —— 无接触
lightright
lockrock
leadread
laterate
lowrow
lanerain
lackrack
loyalroyal

在词中位置同样会发生这种情况,而且代价可能更高,因为这两个词经常能合理地填入同一个句式中。Collectcorrect 就是经典的例子:please collect this(请收集这个)和 please correct this(请改正这个)都是完全正常的请求,听众没有任何语境可以作为退路。Alivearrive 也一样,bellyberry 亦然。当周围的词语无法告诉听众你究竟指哪一个时,这个音必须独自扛起表达意思的重任。

想要直观听到两者的差别,最好的资源是 light 与 right 对比页面,它将这两个音配对排列,你可以反复播放音频。挑三四组词,一直听到你能闭着眼睛盲判出来,然后再开始尝试自己发声。几个真实例词听得真切了,足以让你死心塌地相信,L 和 R 在干着截然不同的活儿。

辅音丛:最容易露怯的隐秘角落

如果说单个词还算简单模式,那辅音丛就是 L 和 R 的藏身之所。辅音丛是指两个或多个辅音连在一起,中间没有任何元音过渡的情况。英语单词开头充满了辅音丛:bl-br-gl-gr-fl-fr-pl-pr-cl-cr-。流音紧紧贴在前面的辅音之后,根本没有元音给你留出助跑的时间。

这种局促的空间带来了两个截然不同的问题。第一个是你已经知道的:L 与 R 的切换,因为没时间调整舌位而变得更加困难。Glassgrass 的区别仅仅在于,发完 g 音后舌尖到底碰没碰到齿龈;climbcrimecloudcrowdfleafreeplaypray 也全都是如此。流音紧挨着塞音,对比在几分之一秒内一闪而过,舌头哪怕稍微慢半拍,就会落入含糊的中间地带。

第二个问题更常见,但也更容易被忽视。由于许多母语(包括普通话)完全不允许这种辅音连缀的存在,学习者往往会本能地塞入一个小元音把它们劈开,把 grass 读成了 guh-rass(哥-拉斯),或者把 please 读成了 puh-lease(普-里斯)。这种额外塞入的元音是另一种口音暴露点,和 L 或 R 发不对是两码事,需要单独解决。两个辅音必须处在同一个节拍中,流音如此紧密地跟在塞音后面,以至于它们感觉就像是同一个连贯动作。

成套地练习这些辅音丛,让嘴巴在相同的框架内学习这两个流音的区别。把 growglow 放在一起对比,fry 对比 flybrink 对比 blinkpray 对比 playcrime 对比 climb。每一组开始时放慢速度,确保第二个辅音发准了,然后慢慢加快,前提是一定要保持辅音的干净利落。辅音丛往往是彻底分清 L 和 R 的最后一块阵地,所以在这里花时间的慢练绝对值得。

句子练习

大声读出下面每一行,每句读两遍。第一遍放慢速度,极力夸张两者的差别:每一个 L,舌尖都要高高抬起并接触齿龈;每一个 R,舌尖都要降下并悬空,同时双唇收圆。第二遍,用自然的语速读,努力保持干净利落的对比。每一行都在让你近距离感受 L 和 R 的切换,有些是通过交替出现,有些是直接把最小对立词摆在一起,强迫你的舌尖在两种截然不同的形态之间不断重置。

  1. Turn right at the traffic light. Turn right at the traffic light.
  2. Please collect the mail and correct the spelling. Please collect the mail and correct the spelling.
  3. Grass grows up the glass wall. Grass grows up the glass wall.
  4. Lock the gate, then rock the boat. Lock the gate, then rock the boat.
  5. Read the list out loud and lead. Read the list out loud and lead.
  6. A long road and one wrong turn. A long road and one wrong turn.
  7. Play the song; don't pray for it. Play the song; don't pray for it.
  8. The crowd raised a cloud of dust. The crowd raised a cloud of dust.
  9. Loyal fans all wore royal blue. Loyal fans all wore royal blue.

collectcorrect 的那句最值得放慢来练。这两个词在同一句话里各司其职,一口气连读,会逼着舌头在词的中段猛地切换,而这恰恰是最难找到感觉的位置。

母语带给你的影响

你练习的起点,取决于你的母语塞给了你怎样的流音底子。对绝大多数学习者而言,真正的功课不是去凭空捏造一个闻所未闻的新声音,而是把原本黏在一起的两个音生生拽开,或者把你现有的 R 音慢慢掰向美式的形状。

你的母语它通常赋予你的发音习惯需要重点攻克的地方
日语只有一个流音,通常是快速的闪音,用来包揽 L 和 R 两个活儿。先拆分。 把 L 练成坚实的舌尖到齿龈的触碰,把 R 练成稳定保持、完全不接触的姿态;闪音对这两个来说都是错的。
韩语ㄹ音,在元音间发作闪音,在音节末则类似 L,没有独立的 R。把 L 和 R 当作两个不同的盒子,别混用。 美式 R 那种持久稳固的悬空姿势是需要新学的;稍微收圆双唇能帮你把它和 L 清楚地拉开距离。
普通话拥有与英语极其相似的 L 音,以及一个通常带有摩擦的词首 r 音(如「人」ren)。L 音基本可以无缝平移。 难点在 R:千万别把英语的 R 念成普通话「日 」那种卷舌擦音——那是有摩擦的,而美式 R 一点摩擦都没有。诀窍是保持舌位高而靠后,但去掉摩擦的嗡嗡声,目标是平滑的近音而非擦音。一个现成的起点是儿化音(如「这儿」「花儿」):那个舌位已经很接近美式 R 了,你只需在它的基础上再加一点圆唇、把舌根往后收一些。也要提醒自己:别图省事把 L 和 R 混成同一个音。
泰语拥有 L 音,R 音在标准泰语里是颤音,在日常口语里常变作闪音,随便说时甚至经常向 L 滑落(rák 说成 lák)。保留你的 L 音。 彻底重建 R 音:练就一个稳定保持、舌身隆起或卷起的悬空形态,不弹不颤,并克制住它想变回 L 的本能。
西班牙语,意大利语清晰的 L 音,加上弹舌或颤舌的 R 音。L 音几乎过关了。 难点全在 R 上:制止舌尖去拍打齿龈的冲动,学着维持那种完全不碰任何部位的悬空姿势。
巴西葡萄牙语词首有 L 音(词尾 L 常弱化为 w),外加多变的 R 音。词首的 L 和 R 都要抓。 练 L 时一定要保持舌尖的接触;对于词首的 R,要把发音位置从喉部往前挪,变成美式的中央近音。

这些母语习惯都不算「缺陷」,纯粹只是你熟悉的语言里刚好挑中了哪组流音搭配而已。找到对应你的那一行,把精力投入到被指出的薄弱音上,因为你的另一个音多半已经八九不离十了。

读者问答

美音中的 L 和 R 到底有什么区别?

两者的发音机制截然不同。L 音(/l/)是边音:舌尖用力抵住上门牙后方的齿龈,声音顺着舌头两侧流出。R 音(/ɹ/)是近音:舌头不碰任何部位,舌身隆起或舌尖卷起,双唇微圆。L 音会在齿龈处形成闭合;R 音则是罕见的「不闭合任何东西」的辅音。这就是为什么试图找一个两者中间的折中发音,永远都只会两头不靠岸。

为什么说日语和韩语的人总是分不清英语的 L 和 R?

因为他们的母语系统中只有一个流音,而这个音在声学特征上正好卡在英语的 L 和 R 之间。日语使用一个闪音流音,韩语的 ㄹ 音则在闪音和类似 L 的音之间切换。从小听着这套系统长大的耳朵,会本能地把英语的 L 和英语的 R 塞进同一个听觉分类里,听起来就像是一个声音拥有两种拼法。想解决这个问题,得先从听力辨析开始,而不是盲目跟读。

我在说英语时该如何停止混淆 L 和 R?

先练耳朵,再练嘴巴。利用像 lightright 或者 lockrock 这样的最小对立词:盲听母语者的随机发音并反复猜测,直到你能百发百中。然后,再大声朗读这些配对词,并且只检查一件事:舌尖到底是碰到了齿龈(L),还是降下并悬空(R)?如果缺乏听力训练,盲目重复注定会失败,因为你根本不知道自己是否命中了靶心。

为什么在像 'glass' 和 'grass' 这样的辅音丛里,L 和 R 这么难分清?

因为在辅音丛里,流音根本没有元音可以作为过渡和倚靠。在 glassgrass 中,L 或 R 紧紧贴在 g 的后面,对立的切换必须在零点几秒内瞬间完成。许多中国学习者还容易犯另一个毛病:用一个额外的小元音把辅音丛硬生生劈开(guh-rass),这本身也是一种明显的外国口音。应该用成对的单词来慢慢练辅音丛,起初放慢速度,确保两个辅音处在同一个节拍里。

弄混 L 和 R 真的会让我说出来的英语很难懂吗?

通常没有你担心的那么严重,因为语境会帮你自动纠错;没人会听到 lock the door(锁门)时,真跑去 rock(摇晃)这扇门。真正的例外是那些刚好能同时放进同一个句型里的最小对立词,比如 collect(收集)和 correct(改正),或者 alive(活着)和 arrive(到达)。这时听众完全没有任何语境可以指望。虽然这种情况不常有,但这正是你花时间去死磕这对发音的价值所在。

英语的 L 和英语的 R,哪个更难学?

对绝大多数学习者而言,R 音更难。因为这种不产生任何接触的中央近音在世界语言中相当罕见,很少有人天生就自带类似的发音。相反,L 音在几乎所有语言中都以某种形式存在,因此只需稍微调整就能平滑过渡。唯一的例外是母语里 L 和 R 不分家的学习者,比如日语和韩语使用者,他们必须像学 R 音一样,同样小心翼翼地去重建一个清晰的、独立的 L 音。

end of article

无论你的母语是把 L 和 R 融为一体了,还是压根就没有造出过美式的 R 音,破局的思路都一样。所有的区别都集中在那一个关键动作上:发 L 音时,舌头需要主动向上够着去触碰;发 R 音时,舌头则要保持沉稳悬空,不碰任何部位。在开口跟读前,先花一周时间单纯去听这种反差;然后再去刻意练习每一次 L 音的切实触碰,和每一次 R 音的安稳悬空。做到这点,这两个音就不会再在你的嘴里来回乱串了。

作者: SayWaader 编辑部

SayWaader 编辑部是 SayWaader 的编辑团队——一款面向英语进阶者的发音教练。我们写的是那种你会跟朋友说的话,前提是这个朋友已经厌倦了"教科书腔"。想了解我们的写作流程,请阅读我们的方法论说明

读懂规则只是起点。
真正张嘴说出来才是练习。

别让仙人掌等太久,他可是渴坏了,正想喝一口 waa·der

  • AI 反馈,专注连读
    弹音 T、连读、弱读——教科书跳过的部分
  • 按真实发音重新拼写
    "plumber" → "PLUH-mer","receipt" → "ruh-SEET"
  • 4,000+ 真实生活场景句
    点单、看病、跟运营商客服理论
  • 每句五维评分
    准确度 · 清晰度 · 语调 · 重音 · 流畅度