N の /n/ と M の /m/ は、どちらも口の中で息をせき止め、声帯を震わせながら鼻から声を抜くという点では同じですが、息をせき止める場所が異なります。/n/ では、唇をリラックスさせたまま、前舌を上の前歯の裏にある隆起(歯茎)に押し当てます。一方 /m/ では、両唇をしっかりと合わせ、舌は使いません。早口やぞんざいな話し方になると、特に単語の境界(green market など)でアメリカ人もこの2つの音を曖昧にすることがあります。また、スペイン語や、語末の /m/ が存在しない中国語を母語とする学習者は、発音しやすい方に頼ってしまいがちです。日本語の「ん」も後ろに来る音によって [n] にも [m] にも無意識に変化してしまうため注意が必要です。しかし、この2つの音は見た目の違いが非常に大きいため、鏡で口元を確認すれば混同の多くはすぐに解決します。
2つの音はどこが違うのか。
5 つの小さな口の調整。どれか一つでも外すと、音は隣の音に寄ってしまいます。
今度はあなたの番。
「Sun」と「Sum」を何度か録音して聞き返してみましょう——この比較では、自分の耳こそが一番のフィードバックです。
1つの音だけが違う単語。
下のペアはどれも1つの音だけが違います:/n/ を /m/ に変えると、意味まで変わります。どの単語でも開けば丸ごと分解して見られます。
耳で聞き分けられないなら、理由はこれです。
/n/ と /m/ はどちらも有声鼻音であり、鼻から息が抜け、声帯が振動し、口のどこかで息をせき止める点は共通しています。唯一の違いは息をせき止める位置で、/m/ は両唇、/n/ は舌と歯茎(はぐき)を使います。多くの言語ではこれらを明確に区別しているため、混同の主な原因は母語の干渉ではなく、早口や不明瞭な発音により、どちらの口の動きも中途半端になってしまうことにあります。中国語には音節末の /m/ がないため、中国語話者は英語の語末で /n/ に頼りがちです。最大の落とし穴は単語の境界をまたぐ場合です。/n/ で舌を歯茎にしっかり当てないと、can make が cam make のように聞こえてしまいます。
まず口の筋肉、それから耳。
短い練習を 4 つ。声に出してやってみましょう:まず口の中で違いを感じ、それから耳で聞き分けます。
鏡を使った確認:nine と発音してみてください。どの瞬間も唇が触れ合うことはなく、2つの /n/ はどちらも舌を歯茎(はぐき)に当てて作られます。次に mine と発音してみましょう。最初から両唇がしっかりと閉じられているはずです。もし見た目の違いがはっきりと確認できないのであれば、それぞれの口の形がしっかり作れていない証拠です。
子音を長く伸ばす:唇を開き、舌を歯茎に当てたまま、nnnn と3秒間発音します。次に、両唇を完全に閉じて、mmmm と3秒間発音します。声帯の振動が響いている場所を感じてください。口の前方で響く感覚と、唇で響く感覚の違いです。この2つは全く異なる感触になるはずです。
ミニマルペア(最小対)をゆっくり読む:nice/mice、net/met、knee/me、night/might、name/maim。音を切り替える際に、鏡で唇の動きをよく観察しましょう。
単語の境界に注意を払う:can make、green market、down memory lane を発音する際、/m/ のために唇を閉じる前に、/n/ のために舌がしっかりと歯茎に届いているか確認してください。歯茎への接触が甘いことが、混同の最も一般的な原因です。