La différence entre le sh /ʃ/ et le s /s/ réside dans la position de la langue et la forme des lèvres. Pour le /s/, la pointe de la langue reste près des dents (orientée vers le haut derrière les incisives supérieures ou vers le bas derrière les inférieures), et un sillon étroit au milieu de la langue crée un sifflement aigu. Les lèvres restent neutres. Pour le /ʃ/, la langue recule davantage, formant un sillon plus large et moins profond, et les lèvres sont projetées vers l'avant (protrusion) pour s'arrondir légèrement, comme lorsque vous faites shhh pour réclamer le silence. Cet arrondissement des lèvres, combiné à la nouvelle position de la langue, transforme le sifflement aigu en un chuintement plus large. Les locuteurs de l'espagnol, du japonais et du coréen confondent souvent ces deux sons, car leurs /s/ et /ʃ/ natifs mobilisent moins les lèvres que les versions américaines. En tant que francophone, vous êtes avantagé : le /ʃ/ du mot « chat » ou le /s/ de « sa » correspondent déjà parfaitement à la mécanique américaine. Méfiez-vous toutefois de l'orthographe anglaise : la lettre « s » se prononce très souvent /ʃ/ devant un « u » (sugar, sure) et dans les suffixes en « -sion » (passion).
Ce qui distingue les deux sons.
5 petits ajustements de la bouche. Ratez-en un seul et le son glisse vers son voisin.
À vous de jouer.
Enregistrez-vous en disant « Sheet » et « Seat » plusieurs fois. Réécoutez-vous : votre propre oreille est le meilleur guide pour réussir le contraste.
Des mots qui changent avec un seul son.
Chaque paire ci-dessous ne diffère que par un seul son : passez de /ʃ/ à /s/ et le sens bascule avec. Touchez n'importe quel mot pour l'analyse complète.
Si votre oreille les mélange, voici pourquoi.
L'espagnol, le japonais et le coréen abordent les phonèmes /s/ et /ʃ/ avec des habitudes labiales et linguales différentes de celles de l'anglais américain. L'espagnol standard n'utilise pas du tout le /ʃ/ : ses locuteurs le remplacent généralement par leur /tʃ/ natif (transformant ainsi shoe en chew) ou par un /s/ plus doux. En japonais, la syllabe /sh/ devant un /i/ emploie un /ɕi/ palatalisé qui se situe quelque part entre le /ʃ/ américain et un sifflement atténué ; les nippophones ont également tendance à fusionner ces deux sons devant cette voyelle précise (see et she tendant tous deux vers le /ɕi/). Les coréophones les intervertissent souvent car leur /s/ natif possède des variantes à la fois nettes et palatalisées selon la voyelle qui suit. Le /ʃ/ américain, quant à lui, repose fortement sur l'arrondissement des lèvres. Une fois les lèvres projetées vers l'avant, le caractère du son change instantanément, avant même que la langue ne bouge. (Là encore, le francophone part avec une longueur d'avance : notre « ch » adopte spontanément ce même arrondissement).
Entraînez le muscle, puis l'oreille.
4 exercices courts. Faites-les à voix haute : sentez le changement dans votre bouche avant même de chercher à l'entendre.
Le test de la protrusion labiale : dites see. Vos lèvres sont neutres, sans arrondissement. Dites maintenant she. Projetez vos lèvres vers l'avant comme pour esquisser un baiser. Le son deviendra immédiatement plus grave. Votre langue doit tout de même reculer légèrement pour produire un véritable /ʃ/, mais exagérer l'arrondissement des lèvres permet d'acquérir l'élément qui fait le plus souvent défaut aux apprenants.
Maintenez chaque son pendant trois secondes : ssssss (net, étroit, aigu) puis shhhhhh (large, chuintant, grave). La langue et les lèvres doivent toutes deux bouger lors de la transition. Si seule la langue se déplace, il vous manque cette protrusion labiale qui rend le /ʃ/ si typiquement américain.
Lisez des phrases contenant des paires minimales : She sees the sea, Sue went to the shoe shop, I sip the ship. Exagérez l'arrondissement des lèvres sur chaque mot comportant un /ʃ/. Écoutez-vous. Si les mots en /s/ et en /ʃ/ se ressemblent, c'est que vos lèvres ne bougent pas assez.
Pour vous entraîner au niveau de la phrase, essayez des expressions courantes qui enchaînent les deux sons rapidement : she sells seashells, shoot some hoops, shake some hands. La mémoire musculaire se forge plus vite lorsque l'on alterne rapidement entre les deux sons.