Think /θ/ et this /ð/ s'articulent de façon identique, la pointe de la langue placée légèrement entre les dents du haut et du bas (ou juste derrière celles-ci), l'air s'écoulant doucement tout autour, à un détail près : le voisement. Le /θ/ est sourd (juste de l'air, sans vibration). Le /ð/ est voisé (les cordes vocales vibrent, on sent un bourdonnement net dans la gorge). C'est tout. Même forme des lèvres, même position de la langue, même flux d'air. La seule variable est la vibration des cordes vocales. Les francophones, tout comme les locuteurs de l'allemand, du russe et du japonais, ont tendance à les remplacer par /s/ et /z/ (ou /t/ et /d/), car ces deux sons n'existent pas dans leurs langues. Pour corriger cela, tout dépend de votre habitude : si vous produisez un S ou un Z, avancez la pointe de la langue jusqu'à toucher les dents. Si vous produisez un T ou un D, votre langue est sans doute déjà contre les dents ; relâchez simplement la pression pour laisser l'air s'écouler en continu sans le bloquer.
Ce qui distingue les deux sons.
5 petits ajustements de la bouche. Ratez-en un seul et le son glisse vers son voisin.
À vous de jouer.
Enregistrez-vous en disant « Think » et « This » plusieurs fois. Réécoutez-vous : votre propre oreille est le meilleur guide pour réussir le contraste.
Des mots qui changent avec un seul son.
Chaque paire ci-dessous ne diffère que par un seul son : passez de /θ/ à /ð/ et le sens bascule avec. Touchez n'importe quel mot pour l'analyse complète.
Si votre oreille les mélange, voici pourquoi.
Ces deux sons prêtent à confusion non pas parce qu'il est difficile de les distinguer (la différence de voisement est flagrante si vous posez les doigts sur votre gorge), mais parce que la majorité des langues ne possèdent ni l'un ni l'autre. Comme de nombreuses langues sont dépourvues de ces deux sons TH, l'apprenant, et particulièrement le francophone, les remplace souvent par /s/, /z/, /t/, /d/, /f/ ou /v/. Résultat : think devient sink, tink ou fink ; this devient dis, zis ou vis. L'espagnol constitue une exception partielle, la quasi-totalité des dialectes hispanophones employant un son [ð] doux en position intervocalique (comme le 'd' dans nada), mais les hispanophones peinent toujours à produire le TH en début de mot et à articuler le /θ/ dans les variétés latino-américaines. La confusion entre /θ/ et /ð/ proprement dits est en réalité assez rare. Dès qu'un apprenant parvient à produire l'un des deux, obtenir l'autre se résume à activer ou désactiver le voisement. La vraie difficulté réside dans le fait de réussir à articuler un TH : il faut avancer la langue suffisamment pour toucher les dents, tout en la gardant assez détendue pour que l'air s'écoule doucement.
Entraînez le muscle, puis l'oreille.
4 exercices courts. Faites-les à voix haute : sentez le changement dans votre bouche avant même de chercher à l'entendre.
La bascule du voisement : dites thigh /θaɪ/, sourd. Dites ensuite thy /ðaɪ/, voisé. Placez le bout de vos doigts sur votre gorge et passez de l'un à l'autre. Thigh, thy, thigh, thy. Vous devriez sentir la vibration s'activer et se couper. La forme de la bouche reste strictement identique, seules les cordes vocales entrent en jeu.
Le test du miroir : dites this. La pointe de la langue devrait pointer légèrement entre vos dents. Si vous ne voyez pas du tout votre langue, c'est que vous l'avez reculée derrière les dents et que vous produisez un /z/ ou un /d/, et non un /ð/.
Entraînez-vous avec des paires qui ne diffèrent que par le voisement : thigh / thy, ether / either, teeth / teethe, loath / loathe. La bouche ne bouge pas du tout entre les deux, seul le voisement bascule.
Remarquez la logique des mots grammaticaux : les mots qui commencent par /ð/ (the, this, that, they, them, those, there, then, though) sont presque tous des mots de grammaire (des mots-outils). Les mots commençant par /θ/ (think, three, thanks, throw, throat, thirsty) sont presque exclusivement des mots lexicaux. C'est une règle par défaut très utile quand vous avez un doute.