B(/b/)と P(/p/)は、まったく同じ口の形で発音されます。どちらも上下の唇をしっかり閉じてから、一気に開放して音を出します。この2つの音を分けるのは有声か無声か(voicing)の違いです。/b/ は声帯が振動する有声音(喉に触れると震えを感じます)ですが、/p/ は振動しない無声音(息が漏れるだけ)です。さらに、アメリカ英語の /p/ は、強勢(ストレス)のある音節の先頭にくる場合、帯気(aspiration)と呼ばれる強い息の噴出を伴います。そのため、pin は「p-hin」のように聞こえます。スペイン語、フランス語、イタリア語の母語話者はこの帯気を伴わないことが多く、その結果、彼らの発音する P はアメリカ人の耳には B のように聞こえてしまうのです。
2つの音はどこが違うのか。
4 つの小さな口の調整。どれか一つでも外すと、音は隣の音に寄ってしまいます。
今度はあなたの番。
「Bat」と「Pat」を何度か録音して聞き返してみましょう——この比較では、自分の耳こそが一番のフィードバックです。
1つの音だけが違う単語。
下のペアはどれも1つの音だけが違います:/b/ を /p/ に変えると、意味まで変わります。どの単語でも開けば丸ごと分解して見られます。
耳で聞き分けられないなら、理由はこれです。
スペイン語、フランス語、イタリア語、ロシア語などの言語では、語頭の /p/ で帯気(息の噴出)が起こりません。英語話者が無意識に期待している息の開放がないため、たとえばスペイン語話者が発音する pin は、アメリカ人の耳には無気音の /p/、すなわち英語の /b/ のように聞こえてしまいます。これを確認する古典的なテストがあります。唇から数センチ離したところで紙切れを持ち、pin と発音してみてください。紙が揺れるはずです。もし揺れなければ、帯気が足りていません。有声音・無声音の違いももちろん重要ですが、英語を第二言語として学ぶ多くの学習者にとっては、この帯気の感覚を掴むことの方がより効果的なステップとなります。
まず口の筋肉、それから耳。
短い練習を 4 つ。声に出してやってみましょう:まず口の中で違いを感じ、それから耳で聞き分けます。
唇から数センチ離したところで紙切れを持ち、pin, pen, pat, park, push と発音してみてください。その度に紙がはっきりと揺れるはずです。もし揺れなければ、息の噴出(帯気)が足りていません。
喉の震えを確認してみましょう。喉に指先を当てて、buh, buh, buh と発音します。絶え間ない震えを感じるはずです。次に puh, puh, puh と囁くか、母音を入れずに「p」の音だけを出してみてください。喉の震えはなく、息の塊だけを感じるはずです。この2つの音を切り替える練習をしましょう。
ミニマルペア(最小対)の文を読んでみましょう。A big pig、Pet the bet、Pull the bull from the pool。帯気が無意識にできるようになるまで、すべての /p/ で息の噴出を大げさにやってみてください。
pin、次に spin と発音してみてください。S の音が加わると、pin で感じた強い息の噴出がほとんど消えてしまうのがわかるでしょう。帯気を伴う /p/ が現れるのは、強勢のある音節の先頭だけです。これが英語の自然な発音規則なのです。